Traducción Buu's Fury

Mensajes
37
Calificaciones
12 2
Puntos
2
Ubicación
Por ahí
#21
Eso si que es una buena traducción, no como algunos que sólo le traducen el texto y listo XD
¡Y digo lo mismo que @dark-king , con gusto lo terminaré al 100% nuevamente cuando esté listo! hahahaha
En fin, buena suerte con eso. ¡Sé que muchos más te lo agradecerán!
 

Scarlet Moon

Moon Corp.
Super Mod
Mensajes
5.274
Calificaciones
3K 9
Puntos
475
Ubicación
Velvet Room
#22
Espero que alguien pueda ayudarme con este tema. ¿Alguna página para subir imágenes para poder postearlas aquí? He probado con algunas y no sé que pasa que no cargan slightly_frowning_face
Te corregí los enlaces rotos de las imágenes que tenías en el tema (postimage cambió de .org a .cc y se debe cambiar esta parte para que la imagen se vuelva a mostrar).

Eso si que es una buena traducción, no como algunos que sólo le traducen el texto y listo XD
Entonces... ¿los proyectos de traducciones "solamente de texto" son malos?... es notable que el creador de este proyecto tiene los conocimientos y habilidades para agregar los detalles adicionales, pero hay que tener cuidado con lo que se expresa de otras personas que le dedican tiempo a esta práctica (después de todo, traducir el puro texto y la imagen del inicio, también tiene su dificultad).
 
Mensajes
37
Calificaciones
12 2
Puntos
2
Ubicación
Por ahí
#23
Entonces... ¿los proyectos de traducciones "solamente de texto" son malos?... es notable que el creador de este proyecto tiene los conocimientos y habilidades para agregar los detalles adicionales, pero hay que tener cuidado con lo que se expresa de otras personas que le dedican tiempo a esta práctica (después de todo, traducir el puro texto y la imagen del inicio, también tiene su dificultad).
En realidad lo que quise decir es que le pone mucho más empeño que ciertas otras traducciones que he visto, estoy consciente de que cada juego es distinto y por lo tanto posee una dificultad y nivel de conocimiento necesario diferente para hacerlo, fue más bien por alabarle por tan abismal trabajo, más no por desacreditar el trabajo de otros.
(Otra cosa es que cuando pongo un "XD" así en grande lo que digo suele ser en broma, pero bueh, es irrelevante)
De todas formas me disculpo si di a entender algo que no era y/o expresarme incorrectamente.
Toda traducción debe llevar una gran cantidad de dedicación y tiempo, esta es sin duda un esfuerzo de lo más grande.
¡Se agradece, de nuevo!
 
OP
Mensajes
16
Calificaciones
8 2
Puntos
2
#24
Guau, veo que es dificil espero que no se te complique tanto.
¿Osea qué no solo traducis sino qué tambien cambias la graficas?
Sí, men. Un poco más arriba tienes imágenes de algunos gráficos modificados cono son la pantalla de título, escenas recordatorias, edificios y personajes.
Te corregí los enlaces rotos de las imágenes que tenías en el tema (postimage cambió de .org a .cc y se debe cambiar esta parte para que la imagen se vuelva a mostrar).


Entonces... ¿los proyectos de traducciones "solamente de texto" son malos?... es notable que el creador de este proyecto tiene los conocimientos y habilidades para agregar los detalles adicionales, pero hay que tener cuidado con lo que se expresa de otras personas que le dedican tiempo a esta práctica (después de todo, traducir el puro texto y la imagen del inicio, también tiene su dificultad).
Gracias, @Scarlet Moon, tenía pensado resubirlas, pero no tenía ni idea de que ese era el problema. Creí que caducaron los enlaces. Así sólo tendré que subir las nuevas.smiling_face_with_smiling_eyes
En realidad lo que quise decir es que le pone mucho más empeño que ciertas otras traducciones que he visto, estoy consciente de que cada juego es distinto y por lo tanto posee una dificultad y nivel de conocimiento necesario diferente para hacerlo, fue más bien por alabarle por tan abismal trabajo, más no por desacreditar el trabajo de otros.
(Otra cosa es que cuando pongo un "XD" así en grande lo que digo suele ser en broma, pero bueh, es irrelevante)
De todas formas me disculpo si di a entender algo que no era y/o expresarme incorrectamente.
Toda traducción debe llevar una gran cantidad de dedicación y tiempo, esta es sin duda un esfuerzo de lo más grande.
¡Se agradece, de nuevo!
Je,je. Gracias otra vez.
La verdad, creía que a nadie le importaría ya mucho este juego, de hecho ha estado inactivo este tema bastante tiempo. Al principio creé el tema para que la gente supiera que sí se podía traducir esta rom, ya que como tú, la busqué en español sin ningún éxito, pero fue cuando encontré foros donde varias personas lo habían intentado, pero abandonaron.
Fue por eso que me inicié en el Romhacking. Desgraciadamente, casi todos los tutoriales que hay son para pokemon,al igual que las herramientas de edición. Suerte que las que hay genéricas son muy buenas. Aparte, como se dice, cada juego es un mundo, y este me ha llevado mucho trabajo de investigación, prueba y error, etc., ya que no hay un tutorial específico para este juego. Así que agradezco mucho tus palabras y las de @dark-king. Y para serte sincero, aparte de que soy muy perfeccionista, dragon ball ha sido mi infancia, por eso le pongo tanto empeño en traducir hasta letreros en los gráficos y demás, si no, no se yo si lo haría xD.
Y Hablando de tutoriales, mi intención es hacer uno cuando lo termine explicando cómo encontrar los textos, gráficos, paletas y modificarlos, así como funciones que cumplen algunos códigos. Creo que sería un buen aporte al mundo del romhacking y puede servir para otros juegos, por ejemplo el DBGT Transformation usa el mismo sistema, e incluso poder crear herramientas de edición.
Después de la parrafada, esta tarde intentaré modificar otra cosa que tengo en mente, si lo logro, subiré actualizaciones de los progresos.
Saludos!
 
Última edición:
OP
Mensajes
16
Calificaciones
8 2
Puntos
2
#25
Bueno, al final no pude hacer mucho ya que he estado fuera por motivos laborales.

Os mostraré lo que tenía hecho hasta ahora, que es la modificación de algunos personajes para que se vieran como en la serie y la modificación de la escena de la clasificación del torneo mundial donde hay que golpear a la máquina de puñetazos.

Os explico el cambio:
Para pasar esa escena, simplemente tenías que golpear la máquina para alcanzar una puntuación cercana o superior a la de Satán, cosa que era una tontería de lo fácil que es, ya que consiste en un marcador que se mueve a lo largo de una barra y debes pulsar el botón cuando esté en la posición correcta. Para sacar esa puntuación puedes parar el marcador en prácticamente cualquier parte de la barra, ya que sólo una pequeña parte de este te dará una puntuación inferior a la de Satán.
Hay 6 tipos de resultados:
1- Hacerlo muy mal (hay que ser manco) y tener que volver a repetir el golpe.
2- Obtener menos puntuación que Satán, pero cerca, por lo que si pasarías la escena.
3- Obtener la misma puntuación que Satán
4- Obtener un poco más de la puntuación de Satán.
5- ( La que yo he modificado) Si sacas una puntuación demasiado elevada, simplemente superabas la prueba. Yo lo he cambiado para que tengas que volver a repetirla con la excusa de que la máquina está averiada, justo como le ocurrió a 18 en el torneo. De esta forma la porción de barra en la que debes parar el marcador se reduce, haciéndolo más "complicado" (sigue siendo fácil) pasar la escena.De esta forma estamos obligados a obtener una puntuación baja en la máquina, que es lo que procuraban nuestros protagonistas en la serie.
6- Puedes pasar destruyendo directamente la máquina, como hizo Vegeta.

También he intentado modificar el combate de Trunks con Goten. Aquí en el juego ambos se transforman en SSj y mantienen el combate, cosa que en la serie no es exactamente así, así que he querido cambiarlo, pero he tenido problemas con el código, así que de momento lo dejaré y seguiré traduciendo.



Esta es la escena en cuestión.



Aquí, como se ve, están traducidos los carteles de los stands del torneo mundial. Sé que "gift" significa regalo, pero también puede significar algo como ganga, oferta, etc. Significado más apropiado en esta ocasión ya que este stan vende artículos a "buen precio".



Aquí me hubiese gustado haber puesto otra traducción más literal, pero con motivo de como están configurados los tiles de ese map, me fue imposible.



Un cambio de vestimenta, y además, de pose, asemejándola,creo yo, más a la personalidad de 18.



El padre de Chi-chi, el cual el sprite estaba muy bien, pero no es la ropa con la que aparece en esa saga.



Me dolió los ojos cuando ví la cara de Puár, parecía estar sobrealimentado y una copia barata de los chinos. Ahora creo que he logrado que sea más konami xD.



Por último, el retirado de la artes marciales, Yamcha, donde en la serie aparece con su Gi solamente al final, en escenas que creo recordar que no aparece en el juego.
 
Mensajes
2.278
Calificaciones
83 1
Puntos
165
#26
Debo felicitarte por el trabajo que estás haciendo, en verdad es increíble. Son incontables las personas que buscaron (y seguramente muchas sigan buscando hoy en día) este juego traducido, los cambios de Sprites y Portraits también son geniales. Espero ver este proyecto terminado, sería un gran suceso que lo finalices. No dudes en avisar si necesitas algo, hay muchos Spriters que tal vez se motiven con esto que tienes en mente. Mucha suerte.
 
OP
Mensajes
16
Calificaciones
8 2
Puntos
2
#27
Debo felicitarte por el trabajo que estás haciendo, en verdad es increíble. Son incontables las personas que buscaron (y seguramente muchas sigan buscando hoy en día) este juego traducido, los cambios de Sprites y Portraits también son geniales. Espero ver este proyecto terminado, sería un gran suceso que lo finalices. No dudes en avisar si necesitas algo, hay muchos Spriters que tal vez se motiven con esto que tienes en mente. Mucha suerte.
Muchas gracias por tus palabras y ofrecimiento. Desde luego estoy abierto a ideas y opiniones para cambiar cosas, todo lo que sea por que el hackom, una vez acabado, tenga la mejor calidad posible. Seguro que lo verás terminado, aunque aún me falta mucho por hacer como traducir diálogos, seguramente modificar más graficos, arreglar ciertos errores que me he ido dejando atrás y ordenar todo lo que he hecho para que quede una rom lo más limpia posible.
 
OP
Mensajes
16
Calificaciones
8 2
Puntos
2
#28
No sé quien será ese chino gordo de ahí, pero yo lo he cambiado por Yaji. face_with_stuck-out_tongue ¡ Por fin terminé de traducir el torneo!
 
Mensajes
264
Calificaciones
111 17
Puntos
13
Ubicación
U.A
#29
No sé quien será ese chino gordo de ahí, pero yo lo he cambiado por Yaji. face_with_stuck-out_tongue ¡ Por fin terminé de traducir el torneo!
Creo que era un tipo de yajirobe raro (?)
Saludos, que te vaya bien en tu tradución